PDA

View Full Version : Italian Proxy Servers


bazbaz
4th October 2010, 05:23 PM
Salve

Do you guys know any good italian proxy servers or software that I can use in the UK to watch Rai.tv etc? All the proxies I have tried are too slow to watch video. What do you guys do when you're not in Italy but want to watch Italian TV?

Grazie

PesceLesso
3rd January 2011, 02:52 PM
I have enough of ITA TV when I'm home.
Abroad I thank God I ain't able to watch it: pure rubbish!!

Unless you mean you'd like to see Ita TV to watch some sports, in which case you should be aware that, atm, SKY IT owns almost all the right "rights" :rolleyes: for any tradable event.

I know that for SKY UK there's a way around if I want to watch it from Italy (a bit expensive but nonetheless...), we have to install a wider dish and point it to the right elevation plus subscribe to SKY UK via a sort of card-sharing service. Dunno if there's the same possibility the other way around.

I might have a look and let u know.

bazbaz
3rd January 2011, 04:48 PM
Thanks but no need now, I've got a satellite dish that I'll be putting up at the weekend pointed to hotbird so I should be able to get plenty of italian channels like rai 1 etc... bascially its for learning italian rather than sports trading :)

PesceLesso
3rd January 2011, 05:24 PM
... bascially its for learning italian rather than sports trading :)

could give u some lessons
where do you wanna start from? basic swearing or Opera lyrics? :D

bazbaz
4th January 2011, 11:07 AM
could give u some lessons
where do you wanna start from? basic swearing or Opera lyrics? :D

Haha sure thanks give me some common swearing, they don't cover it in the course I'm studying :D

PesceLesso
4th January 2011, 01:59 PM
Haha sure thanks give me some common swearing, they don't cover it in the course I'm studying :D

dunno if going public in the the thread would infringe some forum's restrictions/etiquettes ... I could PM u a full list of the basics but then you gotta wait until I'll be cleared to PM

PesceLesso
4th January 2011, 02:55 PM
Ok I'll try something to start with, stating beforehand:


We are in forbidden territory (mods feel free to ban this post)
We can go on (please fellow Italians give us a hand :rolleyes:)

Note: the dictionary will unfold in no particular order

Vaffanculo = (verbal expr.) short/contracted form for: Vai a fare in culo: F*ck you, f*ck off

Cazzo = (noun) male sexual organ. (lit. vulg.): cock, dick;(1) fig (as exclamation): f*ck! : Oh cazzo! = "Oh, f*ck!";
(2) Un cazzo: (expr. vulg.) nothing at all, f*ckall: Non sto facendo un cazzo: "I ain't doing f*ckall"
(3) expr: Non me ne frega un cazzo: I don't give a shitPorca/o... = (adj) literal: piggish, sweany. Used in front of nouns as derogatory/pejorative: Porca troia, porca puttana = (phraseol. as exclamation) literal: piggish whore! porky slut!; used to emphasize surprise, usually a bad one.

Culo = (noun) ass, arse. Used in various phraseology. ex: Lecca-culo: (vulg.) a person prone to false adulation, (lit.) arse licker

Stronzo = (noun) lit.: turd. Used as an insult to the addressed person/interlocutor. Quello č uno stronzo! = That's an asshole!

../.. (to be continued)

bazbaz
4th January 2011, 05:18 PM
Cool thanks :D keep em coming, and don't worry the mods have better things to come down on than this ;)

PesceLesso
5th January 2011, 09:45 AM
Merda = (noun) shit. Commonly used in exclamations and insults:
(1) as excl.: Oh merda! = "Oh shit!"
(2) as insult: Sei proprio un pezzo di merda = "You're a real piece of shite"

Cazzone = (noun - derived form, augmentative) lit.: big dick, used to express scarce esteem toward the sentence's subject. ex.: Sono proprio un cazzone = "I'm a real prick"

Coglione = (noun) vulg. for testicle, lit.: bollock (single form, plural: coglioni). fig.: an idiot. Can be used in both forms, literal and figurative, though holding different meanings:
(1) Stare sui coglioni = lit.: "To be (stand) on one's bollocks", fig. to deeply displease, to be hated. Note: equivalent metaphor: Stare sul cazzo = "To be (stand) on one's dick", Mi stai sui coglioni/Mi stai sul cazzo = I can't stand you, I despise you up to the verge of hatred
(2) Sei un coglione eq. as cazzone = "You're a prick"
(3) recently used by the Chief of the Italian Government to shape/describe any citizen who does not vote for him or his party.
Incazzare, (refl.:Incazzarsi) = (verb, used mostly refl.) to get pissed off. In the direct/active form requires the auxiliary verb fare (to make, to do) in front of the infinitive mode.
(1) active form: Fare incazzare qualcuno = "To piss someone off"
(2) reflexive form: Mi sto incazzando = "I'm getting pissed off"

../.. (to be continued)

PesceLesso
5th January 2011, 11:28 AM
Vāccagare = (verbal expr.) short/contracted form for Vai a cagare = "Go shit yourself", eq. as Vaffanculo although milder. Can be used in a joking manner between close mates; engl. vulg. corr: "Piss off!"

Prendere per il culo = (verbal expr.) lit.: To take [someone] by the the arse; to tease around, to mock [someone]. engl. vulg. corr.:"To take the piss"

../.. (to be continued)

kawasaki
5th January 2011, 11:58 AM
mine favorite - putaaaana http://i54.tinypic.com/adj1pu.gif:D

bazbaz
5th January 2011, 12:17 PM
mine favorite - putaaaana http://i54.tinypic.com/adj1pu.gif:D

Putana? like whore but you say it like when you'd say 'shit!'? If so it's similar to the french, many of these are similar to french and spanish swearing that I know so easy to learn :D Thanks again Pesce

genozzolo
5th January 2011, 01:02 PM
2 TT

Puttana
or u look like an african guy that sell lighters @parking spots, ;)

PesceLesso
5th January 2011, 01:19 PM
Putana? like whore but you say it like when you'd say 'shit!'? If so it's similar to the french, many of these are similar to french and spanish swearing that I know so easy to learn :D Thanks again Pesce

No, you don't normally use it as in French. although there might be exceptions due to local dialect/vernacular.

the correct spell is with 2 "t" btw: puttana

used as an exclamation goes along with some specific serf-noun and/or adjective like
Puttana Eva! (I discourage the use of this form as it literally means "Eve is a whore!", one of my mates -ages ago- had a dutch girlfriend named Eva, that exclamation was so much into his lexical use that was eventually one of the causes leading first to heavy quarrels and then the relationship itself to an end... and boy wasn't she such a nice work of art... :rolleyes:)
Puttana vacca!
or as already cited above Porca Puttana

Puttana = (noun) whore.
synonyms:

Mignotta, Zoccola (lit: a mice female), Troia (lit: a pig female). Battona, Bagascia

on a personal note: used as an insult I don't see the point, it actually annoys me a bit since I think that, addressing imo a very respectable job (it's a usual say: the oldest profession in the world) cannot be perceived as an insult, unless one owns a twisted mind....

PesceLesso
5th January 2011, 06:00 PM
ok here we go again with some phraseology:

Sentence topic: Culo (= arse).
-------------------------------------------------------------
Expressions:

Fare il culo a qualcuno = to beat the shit out of someone

Prendere per il culo = already covered (see above (http://www.geekstoy.com/forum/showpost.php?p=40494&postcount=10))

Culo-rotto = lit.: broken arse; a very lucky person (genderless)

Inculata = lit. vulg.: the act of passive sodomy, to be f*cked in the arse; refers to a suffered negative outcome of some sort, ex.: I go buy a new 27' screen, pay 500 quid, while getting back home I see the same item in a shop window for 350, I instantly realize that: Mi sono preso un' inculata = I've been f*cked in the arse.

Avere culo = to be lucky

Culo a striscie = lit.: striped arse; auxiliary expression to Fare il culo, to emphasize the damage one's going to (or plan to) give: Ti faccio un culo a striscie = I'm gonna beat the f*ucking shit outta you

Vaffanculo = already covered (see above (http://www.geekstoy.com/forum/showpost.php?p=40364&postcount=7))

Culo e camicia = lit: arse and shirt; refers to two subjects (either abstract or concrete: animals, people, inanimate objects) very close together, with very same priorities/interests/agendas. ex.: Mr Blair and Mr Bush when setting up the "Coalition of the willing", Mr Bush and Mr Berlusconi along the same circumstance (with the latter playing the 1st noun's sentence character)

Faccia da culo = lit: arse face; a person with no shame; for example someone able to tell plain and patently known lies in front of a worldwide broadcast press conference. for clarifying examples see the previous lemma.

The Geek
5th January 2011, 06:17 PM
Just noticed this thread. I used to work for an Italian who swore a lot. Nice to know what he was saying after 15 years. :D

The only one that isn't in your list he used to say a lot sounded like Dio Cante

Any ideas?

PesceLesso
5th January 2011, 07:29 PM
I was going to cover that later.
TBH I'm a little timorous to walk on that quicksands as we are talking "blasphemy".

As much as it ain't so common elsewhere, here in Italy the most colourful (and vastly used) swearing is that against the official divinity.

Cursing the gods, which for the Jewish-Christian iconography (dominant throughout the Western World) would mean Yaweh/The Lord, the Trinity (Father, Son and the Holy Ghost), the Virgin Mary (the "Madonna" in Italian), the Prophets and all the Saints, is perhaps one of the most common language habits all over Italy. It might be due to the long lasting (and unchallenged) political dominance and tyranny of the Catholic Church over the ages: common people, low social classes, keep on outbursting by cursing the symbols instead of the bad assholes, no matter what kind of clergy cloth they wear.

But that's only my personal opinion.

This is just to say that we have a huge amount of those blasphemies (and I use the term to pay respect to the believers as I do not think they are blaspheme in the slightest, and hence they do not bother me) in our language, some of them (especially those from the Tuscany's vernacular which seems to have developed, along the centuries, a peculiar mastery in devising and create hyperbolic blasphemies that, personally, shake my guts with uncontrollable laughter) are so full of fantasy and intelligence, they go so straight to the point, which is not pissing God off (again, I personally believe that God, any god for that matters, owns such a broad and superior sense of humor that we, mere mortals, couldn't even dream of, and wouldn't even think to be offended or consider a sin something that makes Him laughing over the floor), to be classified into philological masterpieces.

Anyway, cutting the craps short and down to the chase, the expression you quote is a clear symptom of how, even cursing the gods, we Italians, sometimes, feel ashamed abt it and go for the hypocritical way.

while the first word Dio means "God" the second Cante is absolutely meaningless, but...
if you drop the t it becomes Cane, which means "dog". work the sense out by yourself.
An analog example comes from the La Spezia (a harbor town by the extreme east side of Liguria) jargon, where they have the expression Zio Cannone, here the blasphemy (what here we call bestemmia = lit.: cursing the divinity) is hidden behind both words.
Zio = lit.: uncle, if you change the Z with the D becomes Dio
Cannone = cannon, gun; which could also sound as a twisted augmentative of Cane = dog.
----------
PS: on second thoughts: we should perhaps change the thread title into Italian Poxy Servers :p:D

PesceLesso
5th January 2011, 11:01 PM
2 nightynight gems:

Cornuto = (noun, adj.) cuckold, cuckolded. used detached from direct marital meanings: bastard, asshole. Very offensive in ancient times, now slowly falling in disuse, with the exceptions of Southern Italy and football courts all over the country, where supporters of both teams yell the expression Arbitro cornuto! = Cuckolded referee! possibly to urge the umpire to check out on his wife and let them 22 guys get along with their business.

Testadicazzo = (noun) merged from the spelled out expression: Testa di cazzo = lit.: dickhead, someone who's done something unpalatable to you.
A variant, originally from Sicily: Testadiminchia = f*uckhead, dickhead; is merely changing the last noun of the original Italian expression Cazzo in the Sicilian correspondent vernacular term: Minchia = see Cazzo (http://www.geekstoy.com/forum/showpost.php?p=40364&postcount=7).

PesceLesso
6th January 2011, 12:23 PM
Italian Phonetic Pronounce (http://languagespeedway.com/page/official/italian/pronunciationguide)

http://www.infanzia.biz/images/stories/risorse/imparareleggere/italiano-pronuncia.gif

in Italian every consonant and vowel is always pronounced (with a very few exceptions) in the same way.

to make a correspondence to English of the Italian Phonetic table shown above, and remember, it's always like that, never changes (also click on the red underlined title above to open a link with real voice features):

Vowels and Diphthongs:
a = arse
ai = shite
au = cow
e, é = renegade
č = bet
ei = bay
eu = ???
i = shit
ia = near
ie = yesterday
o = haulage
ō = sod
oi = moist
u = put
uo = squat

Consonants and groups:
b = bastard
c [followed by i, e, or diphthongs starting with i, e] = chase, chill
c [followed by a, u, o or any consonant] = cork, crap, skull
cc = follow the rules of the previous 2, only the sound is held a little longer, like in watcha'n'gotcha for the mild sound and lock'n'cock for the hard.
ch [followed by any vowel or consonant] = king, keen, kilo
d = body, does not correspond exactly to the sound of rod or god as those are more sweet-and slipped palatal which do not exist in correct Italian pronounce. Sweet-palatal d and t are commonly used in Sicilian dialect though and can be heard from Sicilian fellows even when speaking plain Italian.
f = fake, f*uck, phony, telephone
g [followed by i, e, or diphthongs starting with i, e] = jest, jitter, gender
g [followed by a, u, o or any consonant] = gale, good
gg = follow the rules of the previous 2, only the sound is held a little longer, like in piggy Peggy for the hard sound and lodgin and dodging for the mild.
gh [followed by any vowel or consonant] = gear, ghetto, ghastly
gli = peculiar Italian sound. Does not exist in English. A sound somehow close enough can be heard in the Spanish words calle (street, alley) or Gallego (a person from Galicia, a Galician)
gn = again a peculiar sound, this time though it gets a straight correspondence in Spanish and French: seņor (Spanish; mister, sir), maņana (Spanish; morning, tomorrow, morrow), poigne (French; grip), gagner (French, to win, to gain). Again: this sound does not exist in English. To hear some examples and get the feeling of the sounds produced by these last 2 groups see here (http://languagespeedway.com/page/official/italian/pronunciation6gnandgli)
h = never to be pronounced. Modifies the sound produced by the guttural c and g (see above)
j = deprecated in contemporary diphthongs, very rarely used otherwise, mostly in words straightforwardly imported from foreign languages. Jolly, jingle.
k = same as the previous j, although youngsters' jargon (especially that used for texting via mobile phones) is starting to massively use it in lieu of the ch group for concision convenience. Pakistan, cornflakes
l = litter, lay.
m = mock, mud
n = naughty, noise
p = prick, pool
q = never used on its own, needs a trailing u to belong to correct Italian, see next group.
qu = cool, cook, quantum
r = never rounded, always hard, consult some Scotsmen (ask them to utter grand and great) for correct pronounce.
s = when followed by a vowel produces 2 different sounds depending on the word. Sibilant as in sasso (pebble, stone), to be pronounced like in split, swap, sully; and Dental-Sibilant as in casino (mess, whorehouse) like the sound produced by rose and zoo. Followed by any consonant (except c) is always plain Sibilant: stone, slurp.
sc [followed by the vowels a, o, u or any consonant] = scant, scum, scratch.
sc [followed by the vowels i, e] = shame, short, shut.
t = same considerations as per the Palatal d. The easiest way to spot a native English speaking chap, even after living for decades in Italy, is to ask someone to say dado (dice) and tette (tits). Anyway try not to slip your tongue toward your teeth when saying tongue and teeth (or dong and deed) and you should get the gig of it.
v = vineyard, vast
w = unused in traditional Italian, except for naming, in which case is pronounced in the German way like the v: Walter Wanda; and new words imported from English in which case the original pronounce is maintained: Wow!; Far (or Wild) West
./..

PesceLesso
6th January 2011, 12:29 PM
x = very rarely used in Italian, for imported words, the original pronounce is mantained. Extra, pixel, pax (latin)
y = again, this consonant (broadly used as a vowel though) does not belong to the official Italian alphabet, nonetheless quite a few neologisms had been imported, especially along the last decades, and in that respect those maintain the original pronounce.
z = bats, guts, sods, mods

PesceLesso
6th January 2011, 03:21 PM
Fare il culo a qualcuno = to beat the shit out of someone
...

Here I overlooked the reflexive form of the above which gets a completely different meaning:

Farsi il Culo = (verbal expression, refl.) lit.: To f*uck one's own arse. To work hard, to struggle over some difficult task. corr. expr: Mi sto facendo il culo = "I'm sweating the shit out of meself"

PesceLesso
7th January 2011, 05:12 PM
Scoglionato = (adj. pp of scoglionare) = lit.: bollockless. Deprived of male mammals attributes. Someone who has lost interest in the current activity, likely due to boredom, but he's forced to carry on. might be transl. with "Bored to death"

A drunk Scoglionato:
http://i453.photobucket.com/albums/qq259/OldUncleScrooge/scolgionato.jpg

Rompicoglioni = (adj) merged form of Rompi coglioni: bollocks breaker. someone who's making you lose your temper with his/her insistence. a pestering pain in the arse. by analogy: Rottura di coglioni (expr. taken as noun) lit: bollocks breakdown. A plain pain in the arse (referred to an activity)
Synonyms: Scassacazzo Scassaminchia (cock-breaker), Trituramarroni (bollocks mincer)

kawasaki
7th January 2011, 05:50 PM
i like italian more and more, couple posts more and i begin learning it :D

PesceLesso
7th January 2011, 07:05 PM
i like italian more and more, couple posts more and i begin learning it :D

the essential "surviving" stuff at least...